Category : uncategorized

Έτοιμη η μετάφραση του WordPress!

Ενημέρωση 2010: το ελληνικό WordPress είναι διαθέσιμο στο http://el.wordpress.org/ (ακολουθεί το παλιό άρθρο). Είναι έτοιμη η ελληνική μετάφραση του WordPress 1.5.1.3 “Strayhorn”! Στην παραπάνω σελίδα θα βρείτε δύο αρχεία, το el.po που μεταφράστηκε από κοινού (τουλάχιστον 8 άτομα συνέβαλαν) ενώ το el_SX είναι μια πρώτη αναθεώρηση/review της μετάφρασης αυτής.

Στατιστικά εξελληνισμού του WordPress (ενημέρωση)

1 αρχείο, 3858/4733 λέξεις (81%) μεταφρασμένα [868/931 αλφαριθμητικά] Apopatos : 586/4733 λέξεις (12%) καταχωρίθηκαν [61/931 αλφαριθμητικά] – 477/586 λέξεις (81%) μεταφρασμένα [56/61 αλφαριθμητικά] Psaxtiris : 755/4733 λέξεις (15%) καταχωρίθηκαν [121/931 αλφαριθμητικά] – 376/755 λέξεις (49%) μεταφρασμένα [89/121 αλφαριθμητικά] glezos : 582/4733 λέξεις (12%) καταχωρίθηκαν [94/931 αλφαριθμητικά] – 456/582 λέξεις (78%) μεταφρασμένα [86/94 αλφαριθμητικά] korb :

Read More →

Μετάφραση WordPress (ενημέρωση)

Χτες έκανα καταχώριση έργου του WordPress στο TRANSLATE-ΕΛΛΑΚ σε μερικούς από τους χρήστες (όταν κάνεις καταχώριση έργου, αποδίδονται τουλάχιστον 60-70 μηνύματα), οπότε μόνο 6 άτομα έχουν την χαρά να είναι στην λίστα. Φυσικά ο καθένας μπορεί να μεταφράσει εκτός καταχώρισης έργου. Τα τελευταία στατιστικά είναι τα παρακάτω. 1820/4733 λέξεις (38%) μεταφρασμένα [522/931 αλφαριθμητικά] Apopatos :

Read More →

gtkperf, εσάς πόσο γρήγορος είναι ο υπολογιστής σας;

Το gtkperf είναι μια εφαρμογή που μετρά τις αποδόσεις των εφαρμογών που βασίζονται GTK+ Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι από το φορητό μου υπολογιστή (πάναργος, κάρτα γραφικών Intel Extreme κάτι), με χρήση της έκδοσης 2.7.0beta της βιβλιοθήκης gtk+, με ενσωμάτωση glitz/cairo. GtkPerf 0.30 – Starting testing: Mon Jun 27 20:31:16 2005 GtkEntry – time: 0,09 GtkComboBox

Read More →

Βοήθεια: Προσθήκη υποστήριξης πολυτονικού σε gtk+

Με τη χρήση του GTK+ Input Method δεν είναι ακόμα δυνατόν να γράψει κάποιος αρχαία ελληνικά, όπως περιγράφει το σφάλμα #167940. Μια κακή λύση είναι να αλλάζει ο χρήστης το σύστημά του και να καθορίζει σε μια μεταβλητή περιβάλλοντος να προσπερνάει το καθεαυτού GTK+ IM και να χρησιμοποιεί το X Input Method (ΧΙΜ). Η ουσία

Read More →

ΑΝΑΚΟΊΝΩΣΗ: Open Language Tools, ελεύθερο λογισμικό για την μεταφραστική διαδικασία

Η Sun Microsystems μόλις διέθεσε ως ελεύθερο λογισμικό μια σειρά από γλωσσικά εργαλεία (Open Language Tools) που βοηθούν στην εντοπιοποίηση (localisation) τεκμηρίωσης και λογισμικού. Χρησιμοποιούν ανοιχτά πρότυπα όπως XLIFF και TMX. Το λογισμικό αυτό το περιμέναμε εδώ και πολλούς μήνες και επιτέλους γίνεται τώρα διαθέσιμο. Πολύ περισσότερες πληροφορίες (“screenshots”, “flash animation” για επίδειξη, κτλ) στο

Εξελληνισμός του OpenOffice.org 2.0

Είναι σημαντικό να γίνει ο εξελληνισμός του OpenOffice.org 2.0. Το OpenOffice.org είναι από τα σημαντικότερα πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Αποτελεί σουΐτα εφαρμογών γραφείου διαθέσιμο τουλάχιστον σε Linux και Windοws και είναι βασικό λογισμικό για τελικούς χρήστες και μικρο-μεσαίες επιχειρήσεις. Η έκδοση 2.0 έχει πολλές βελτιώσεις στην υπάρχουσα 1.0 όπως υποστήριξη του προτύπου OpenDocument για την αποθήκευση

Read More →

Del.icio.us, πολύ γευστικό

Διαβάζοντως την εγγραφή αυτή του Παναγιώτη, παρατηρώ ότι το del.icio.us είναι πολύ καλό, μια εξαιρετική ιδέα. Οι χρήστες του Mozilla Firefox μπορούν να προσθέσουν την σχετική επέκταση delicious.mozdev.org. (Δυστυχώς, αν ψάξετε μέσω του update.mozilla.org δεν θα το βρείτε ακόμα. Κάποιος να το ενημερώσει;). Αφού φτιάξουμε λογαριασμό, ρυθμίζουμε την επέκταση με το όνομα χρήστη/κωδικό του λογαριασμού

Read More →

Συντελεστές του GNOME

Από ποιες χώρες/ηπείρους προέρχονται οι συντελεστές του GNOME; Αντίθετα από την άποψη πολλών, το GNOME έχει πολύ σημαντικό ευρωπαϊκό χαρακτήρα.

Στατιστικά χρήσης Mozilla Firefox στην Ευρώπη

Δείχει τα στατιστικά χρήσης του Mozilla Firefox στην Ευρώπη. Για την Ελλάδα είναι το ποσοστό είναι 13,1%. Το μεγαλύτερο, 30,5% πάει στην Φινλανδία. Η Ελλάδα είναι δέκατη σε 24 χώρες. Πηγή: XitiMonitor

Μια ακόμα γλώσσα για το OOo

Το OpenOffice.org (ΟΟο) μιλά ακόμα μια γλώσσα, την Gaelic (την μιλούν στην Σκωτία). Είναι σημαντικό να ειπωθεί ότι η δουλειά αυτή της μετάφρασης του λογισμικού έγινε με δαπάνη από το Scottish Executive (έτσι ονομάζεται η κυβέρνηση της Σκωτίας), και ειδικά από το εκπαιδευτικό του στέλεχος, το Learning and Teaching Scotland.

1 2 3 16